Lesson Five:
You're Drunk Again!!

Unless you are a camel wandering through a desert, you probably can't go
a full day without some sort of liquid refreshment. We all need it. in one form or
another. Some take it as water, others as milk. Then again many like to spice up their
water with a little scotch (or vice versa).
Everyone likes to go out for dinner now and again with family or
friends; it is a social custom. Here in Japan, going out for dinner in the big cities is
more like a religion. Food is a religion! I grew up watching a lot of TV and in the
programs, I hardly ever say (never actually) anyone eating or drinking. Come to think of
it, I never saw anyone ever head off to the toilet either, but that's beside the point.
Not until Michael J. Fox started drinking orange juice in Family Ties
did we see that kind of thing. It was a shock to my senses.
Then I came to Japan and got another, bigger shock. Everything seems to
revolve around food. In the TV programs everyone is always eating. You can even see the
bits of food sticking between their teeth (yuck) as they carry on a full-blown
conversation and chew at the same time. There are comics and cartoons that relvolve around
food. Heck, there are even animated characters that are foods. Everywhere you look, there
is food, food, food.
In this lesson, we will take the theme of food or dining to new heights
by teaching you how to ask someone if they want to go drinking! This is another favorite
past time among people in Japan. If you aren't careful, you may find yourself one morning
wondering who is jackhammering on your head.
After all this talking, I'm feeling a bit parched. Issho ni nomimasho
ka?
By the way, as you are probably getting used to the sounds of Japanese
by now, I am going to start cutting down on the number of sound files for you to listen
to. Hope you don't mind. And as for colors, now that you have the hang of sentence
structure, you should be able to figure out which word means what if I continue to write
the English and Japanese. If you are stumped, write to me and ask me.
The Lead-in
To date, the only real verbs you have been using are arimasu, imasu,
and desu. That's great if all you want to do is talk about the existence of
things, but what if you feel there is more to life than mere existence? Well, first of all
it would help to know that Japanese has a polite form and a plain form. The polite form of
the verb ends in -masu and the plain form usually ends in -u or -ru.
For example, the plain form of the above verbs is aru, iru and da.
Most texts will tell you to stick with the polite form in conversation
because that is what is used most often. I disagree. Sure it is important. And you need to
know it so you understand what people are saying to you and also so that you don't make
yourself look like a redneck. Polite form definitely has its place. But, I say to you,
once you have made friends or acquaintances that you are comfortable with, it is perfectly
acceptable to speak in the plain form. Japan is not that anally retentive that they stick
like glue to the format of the spoken and written word. Trust your feelings on the
situation and go with whichever style best suits the case. For example, it would seem
really strange to speak to your children using the polite form of verbs. But why not? If
you want your children to grow up speaking politely, you as parents should be speaking the
same way to them. How are you going to expect them to say, "please sir, may I have
some more?" when all the time you are belching out something like, "ain't yer
got any more grub?"
The Verb Forms
Almost all verbs fall into one of two categories. The first category is
called the -iru/-eru verbs. These verbs have a plain form that endsin either -iru
or -eru. The polite form is made by dropping the -ru and adding -masu.
Here are a few examples:
Here is an example of what it would look like in a simple sentence:
-iru/-eru verbs
| oshie.ru |
oshiemasu |
teach, inform |
| tabe.ru |
tabemasu |
eat |
| i.ru |
imasu |
there is (living things), stay |
| mi.ru |
mimasu |
see |
The second group of verbs are sometimes known as -u verbs. To
make their polite form, just drop the final -u and add imasu. Here are a few examples:
| ar.u |
arimasu |
there is (non-living) things |
| waka.ru |
wakarimasu |
understand |
| owar.u |
owarimasu |
finish |
| kir.u |
kirimasu |
cut |
| nom.u |
nomimasu |
drink (you were waiting for this one, right?) |
| yom.u |
yomimasu |
read |
| hatarak.u |
hatarakimasu |
work |
| kak.u |
kakimasu |
write |
| oyog.u |
oyogimasu |
swim |
| a.u |
aimasu |
meet |
| ka.u |
kaimasu |
buy |
If the -u verbs end in -su and -tsu, they are
a little different and converted to the polite form this way:
| hanas.u |
hanashimasu |
speak, talk |
| mats.u |
machimasu |
wait for |
The ones that end in -su usually have their final -u
replaced by himasu. The final -u in the -tsu verbs gets droppes
as does the previous -ts. This is then replaced by -chimasu for ease of
pronunciation.
There are only two, count them two irregular verbs. They are suru
(to do), which becomes shimasu and kuru (come), which is read as kimasu.
One of the nice things about Japanese is that you are free to
"do" most anything that requires an action. That doesn't mean you free to walk
around doing murder or doing damage to other peoples' property. What it does mean is that
you can often put the verb "to do" or shimasu (suru) after what we call
action nouns and voila! action verbs are born. Take a look at some examples below:
Action Nouns
| benkyo |
study |
benkyo suru |
to study |
| ryoko |
travel |
ryoko suru |
to travel |
| kenbutsu |
sightseeing |
kenbutsu suru |
to sightsee |
| kaimono |
shopping |
kaimono suru |
to shop |
| dansu |
dance |
dansu suru |
to dance |
| tenisu |
tennis |
tenisu suru |
to play tennis |
Another one of the nice things about Japanese verbs as I think I
mentioned before, is that there is no conjugation; the verb style stays the same
regardless of the persons involved. It makes for an easy life. All you have to do is
determine whether you want to be more formal or less.
And yet another nice things about Japanese that cannot exist in English,
is that it is entirely possible to leave out the subject of the sentence. For example,
 |
1. |
Watashi wa benkyo shimasu.
Benkyo shimasu. |
I study |
| 2. |
Anata wa kaimono shimasu ka?
Kaimono shimasu ka? |
Are you going shopping? |
Kind of makes sense when you think about it, don't you think? I mean, if
I am talking to you about going out for a drink with me at a really cool jazz bar, why do
I have to use "you" and me"? You know who you are, right? And I hope that I
still know who I am, even after downing five to ten draft beers on 10 cent draft night. So
who needs it, right? On to more serious stuff.
The present plain form or the -masu ending verbs all refer to habitual
actions, that is actions that occur all the time. For example:
|
1. |
Tomu-san wa maiban osake nomimasu. |
Tom drinks every evening |
 |
2. |
Rainen mata kakimasu. |
I am going to write to you again in a year or so. |
|
3. |
Biyaa hooru wa boku no ie
no chikaku ni arimasu.Yatta! |
The beer hall is near my house. That's great! |
Now it is time to get a little suggestive. How many times have you
wanted to subtly suggest to the good looking guy or gal sitting next to you in the movie
theatre that it might be a great idea to get to know each other a little better? Yet the
words just stuck in the back of your throat like a spoonful of cold, day-old oatmeal,
right? I am going to tell you how do suggest your way into a lot of situations like a pro.
Getting out of those situations, especially if they turn out to be trickier than you first
thought, is YOUR responsibility. Remember practice makes perfect.
Making Suggestions: -masho
When you want to suggest a course of action, you should add the ending -masho
to the verb. Smile a little, raise an eyebrow, wink if you wish. And if he doesn't get
your suggestion the first time, try it again (with an elbow to the ribs for emphasis).
 |
1. |
Saa, tabemasho.
Onaka ga peko-peko. |
Well, let's eat. I'm famished! |
| 2. |
Ima totemo hara tatsu.
Raishuu mata hanashimasho. |
I'm really ticked off.
Let's talk about it again next week. |
If you add the question particle ka after the suggestive
version of the verb, you are politely asking them if you should do something. Like this:
 |
1. |
Machimasho ka? |
Shall I/we wait? |
| 2. |
Mo ippai kaimashou ka? |
Shall I get another round? |
Y de X o shimasho: Let's Do It "Objectively"
O is a tiny little particle that lets you know which nouns are
objects of verbs. The noun follows the O. It is such a tiny little sound that many people
actually omit it in laziness. But you, the expert Japanese speaker should be certain to
pronounce it or surely someone will correct your grammer (dropping their own
"o"s even as they speak. "Oh!")
 |
1. |
Taro-kun wa maiban menyu o yomimasu. |
Taro reads the menu every evening. |
| 2. |
Mai-tai o nomimasho ka? |
Shall we drink mai-tais? |
When you go to a bar or a restaurant, or anywhere for that matter,
usually someone will come to you and ask you if you want nani-nani (something).
Or maybe you will grab the waiter's attention and place an order yourself. In most cases
it pays not to be a cretinous (is that a real word?), stuck-up snob about it. And you can
dissipate that image of yourself simply by peppering your requests with "please"
or "thank you" from time to time (the more often the better).
[Noun] o kudasai. is the simplest way to say please. If you
want to be a little more polite, say [Noun] o-negai shimasu. And if you want to
offer something to someone, substitute kudasai with dozo (sounds just like bozo).
|
1. |
Tsumayoji o kudasai. |
A toothpick, please. |
 |
2. |
O-kawari, onegai shimasu.
(Oliver Twist would love this expression) |
Please, may I have some more? |
|
3. |
Atama ga itai? Asupirin o dozo. |
Does your head hurt?
Please take this asprin. |
Now it is time to throw you for a loop. Many verbs take o. Yet
some of them take ni. For example,
 |
1. |
Kazuko-san wa raishu mata
Hiroshi-kun ni aimasu. |
Kazuko will meet Hiroshi again next week. |
Getting "Particlarly" Difficult
There are more particles than just o and ni. The rules are there, but
you really need to just get a feel for which to use. It takes time and ... yes, practice.
I still make mistakes after 10 years. Which is why I tend to "lazy" my language
and drop particles more often than I should as I don't want to make mistakes.
The particle de is used after place nouns when it indicates
where the action of the sentence occurs. Ni can also be used after place nouns, but is
only with a very limited number of verbs, most commonly aru and iru, which are concerned
with static location rather than with action. Mite (look):
 |
1. |
Tanaka -san wa doko de kaimono shimasu ka? |
Where does Tanaka-san shop? |
| 2. |
Tanaka-san wa doko ni imasu ka? |
Where is Tanaka-san? |
Ni is also used in defining places that one is going to. E
can be used for this as well interchangeably. But note here that the "e"
actually almost disappears when spoken at natural speed. Little things that make your
language sound more natural.
 |
1. |
Doko ni ikimasu ka? |
Where are you going? |
| 2. |
Pan-ya-san e iku yo! |
To the bakery! |
Au, matsu and benkyo suru all work as verbs of action rather
than of static location. That is why you need to use the particle "de".
De has another use. It can be used to indicate the thing by means of which an
action is performed. And still another use of de is to relate to a means of
communication.
 |
1. |
Eki de aimasho. |
Let's wait at the station. |
| 2. |
Fooku de tabemasho. |
Let's eat with forks. |
| 3. |
Keeki o te de mochimasen ka? |
Won't you hold the cake in your hands? |
| 4. |
Kuroachia-go de hanashimasho.
as opposed to
Kuroachia-go o hanashimasho. |
Let's speak in Croation.
Let's speak Croatian. |
| 5. |
Jiru-san wa maiban shinbun de
Amerika no nyuusu o yomimasu. |
Every evening Jill reads the news
about America in the newspaper. |
| 6. |
as opposed to:
Jiru-san wa maiban shinbun o yomimasu. |
Every evening Jill reads the newspaper. |
This isn't an easy part, so don't get too frustrated if you don't get it
right away. It just takes lots of practice and no matter how many books you read on the
matter, it just doesn't stick that easily. Most minds are coated with good old Pam
Cooking Oil.
As a word of consolation, Japanese people have one heck of a time
understand when to use "a book" and when to use "the book". Try to
explain this little particle in a class. Picture the room filling up with giant question
marks.
Plain Jane Orange Burst Sherbet: The Plain Form of Colorful
Adjectives
For those of you who still think it is "sherbert", it isn't.
Get that out of your mind right now. It is "sherbet". Like ice cream and verbs,
adjectives also have plain forms; they occur at the end of sentences whenever the use of
plain forms is appropriate. If you put an adjective before a noun, the form is the same.
This doesn't change with change of speech patterns at all. So don't worry. Nice to know,
yes?
In the case of the -i adjective (remember those colorful little
adjectives way back in Lesson Three?) all you have to do is
drop the verb desu.
 |
1. |
A, kawaii. |
How sweet! |
| 2. |
Nan kyoku wa samui. |
Antarctica is cold. |
Na adjectives use the plain form of desu, which is da, instead
of desu itself. But in informal speech (probably most of your entire life's conversations)
we drop the da all together. Women skip it in their speech. (It is interesting to note
here that many patterns women use, if used by men, make the men sound rather funny, and
quite possible gay - so guys, watch what kind of Japanese you pick up from your Japanese
girlfriends). Women often replace da with yo at the end of sentences. It
really does soften the nuance and sounds quite feminine (to a person who has been here for
10 years now).
 |
1. |
Kore wa taisetsu da. |
This is important. (male speaker) |
| 2. |
Kore wa taisetsu yo. |
This is important. (female speaker) |
If you want to state a negative using an adjective, all you have to do
is put nai after the adjective (or drop the -i and add nai in
the case of the -i adjectives).
 |
1. |
Kono hoteru wa amari yoku nai. |
This hotel isn't very good. |
| 2. |
Ano nomiya wa shizuka ja nai. |
That bar isn't quiet. |
You Gotta Have Wa
This is a the title of a book on the philosophy of Japanese baseball
that an aquaintance of mine read over and over and over and over while trying very
unsuccessfully to assimilate himself into the Japanese culture. I guess he just never got
it. One of the kanji which is pronounced "wa", means peace and harmony:

This isn't related to the above interjection. The use of wa (or ha to be
a little more correct), which is linked to the main function of indicating the topic of a
sentence, was introduced briefly in a previous lesson. When you
want to make explicit contrasts such as "beer is good. But vodka is not good."
you would do something like this:
 |
1. |
Biiru wa oishii. Shikashi, uokka wa oishiku nai. |
If only one of the two or three things being compared it talked about,
the contrast is implied.
 |
A: |
Ne, chikaku ni nomiya ga arimasu ka? |
Hey, is there a bar near here? |
| B: |
Soopurando wa takusan arimasu ga... |
There are lots of brothels
(but no bars) |
Quick pronunciation point: this "wa or ha" is not pronounced
with a strong w sound. I can't think of an appropriate English equivalent, so just use
your judgement and slur it a bit, as if you had had a bit too much to drink and your
tongue isn't going exactly where you want. If you are too young to drink, pretend you just
came back from the dentist and your tongue and lips are still frozen.
Konna, Sonna, Anna, Donna: This/that/what sort of
Remember when we learned about kore, sore, are,
dore, kono, sono, ano, dono? (in Lesson
Three) Well, we can use words from the same family to indicate this/that sort of
thing.
 |
1. |
Konna koppu wa totemo benri. |
This kind of cup is really handy. |
| 2. |
Watashi wa anna tokoro de
wa tabemasen yo! |
I refuse to eat at that kind of place! |
| 3. |
Donna kamera o kaimasu ka? |
What kind of camera are you going to buy? |
If you put the particle ni after these words, you get a meaning
that is something like: to this/that/what extent.
 |
1. |
Samui desu ne.
Nihon no fuyu wa konna ni samui desu ka? |
It's cold, isn't it.
Are Japanese winters this cold? |
| 2. |
Boku wa totemo namakemono desu.
Sonna ni hatarakanai. |
I am very lazy. I don't work that much. |
Nan/Nani: What? What? What?
Nan and nani are different ways of pronouncing the same word. It really
isn't fixed by any rules or anything. Before ga, o and mo (you learn this particle later
on) we use nani, while before no, de and da/desu nan is used. Before ka and ni, both can
be used interchangeably. Nani is preferred in more formal language.
 |
1. |
Tokyo de nani o kaimasu ka? |
What will you buy in Tokyo? |
| 2. |
Kono keeki o nan de tabemasho ka? |
What should I eat this cake with? |
[Question word] ka: dare ka, doko ka, nani ka, itsu ka
Using this form is like adding some- to the questions asked. Dare ka
means someone, Doko ka means somewhere, Nani ka means something, Itsu ka means sometime.
Simple. Right? Right. Remember if you use this form, you should usually omit the o
and ga that show up in sentences.
 |
1. |
Dare ka imasu ka? Kowai!! |
Is anybody there? I'm scared!! |
| 2. |
Nani ka nomimasho ka? |
Shall we drink something? |
| 3. |
Raishuu mata doko ka de aimasho. |
Let's meet again somewhere next week. |
Renshuu: Practice Makes Perfect
(Note: I said this in the last lesson, but for the sake of redundancy
will repeat myself repetively. If you jumped straight into this lesson without reading the
introduction to the FREE! Japanese Lessons, go back now and read the Important Note for Power Students. If you think you
know it all already, just go to the bottom of this page and grab the latest version of the
program you need to hear the sound files. This is the absolute last time I will be making this disclaimer. I
swear by the hair of my chinny chin chin (Italians say "chin chin" when they
toast each other. Send me an e-mail and ask me what "chin chin" means in
Japanese!)
It is so true what they say: Practice Makes Perfect. This is probably a
really great lesson to practice your Japanese skills as often as you can. Why don't you
try this: every day, ask five people, "issho ni nomimasho ka?". In no time, you
will be slurring up a storm right along side of the best of them. On top of that, this
practice will probably make you a world-class drinker (or a tea-totaller). Then on your
way home, when you are trying to catch the last train out, you can pick up one of those
little snake-gonad-ginseng power drinks for hangovers that they sell at the kiosks in the
train station. So gambatte, nonde kudasai.
The Culture Pocket: Food and the Japanese Mind
My home town of Winnipeg, Manitoba (Canada) proudly touts itself has
having the most restaurants per capita in Canada. Well, urban Japan definitely takes the
cake. Everywhere you go there are restaurants of one sort or another. Expensive ones,
cheap ones, very expensive ones and so on. Perhaps not as central to life as food is in
China, nonetheless it plays a major roll in daily life.
One of the really nice things for foreigners in Japan that are not
familiar with the language (this need not apply to you because you are by now a pro in the
language, spouting off Homer and Jackie Collins at will) is that most restaurants have a
display case with all of the items on the menu formed in plastic. And they look so
unbelievably real that you wouldn't believe they were plastic. But they are. Often I have
tried to ask if I could take them home or even buy them and take them home but to no
avail. They are a real help when you can't read the menu. I took a trip to Korea just
recently (June 1999) and was totally at a loss as to what to order. I didn't speak the
language, I couldn't read the menu and there were not even any little pictures to choose
from. I ended up with a kind of ultra-hot, dessicate-your-eyeballs,
whole-chicken-in-a-broth soup/stew that was not too bad once I got used to my tongue being
on fire all the time. Live and learn I guess. Since then I started to study a bit of
Korean. I can now ask where the toilet is, and know how to ask for more water. So I am
progressing! Where there is a well, there is a bucket (or something like that).
When you walk into a restaurant, people will say to you, "Irrasshaimase"
(Welcome). You don't need to respond. It isn't expected and again, you will be considered
the "hen na gaijin" (weird foreigner) if you respond to this greeting.
They will usually ask you how many people are in your party (Nan mei sama desho ka?).
Tell them simply by showing the number of fingers that are appropriate. You can wow them
with your knowledge in the language by telling them how many as well (ichi, ni, san, etc.)
You will then be wisked away to a smoking table. Smoking is the standard here, unlike the
ultra-"healthy" North America where if you have a cigarette inside your own car,
with the windows rolled up, these days in a public place you are likely to get dragged
into court. You can ask for non-smoking if you want (Kin en seki o kudasai) but
don't be surprised if they tell you they don't have any. Just grin and bear it (think of
it as another cultural experience). O-nomimono wa? (would you like something to
drink?) may be the first question your server asks. Then again, maybe not. But now is your
chance to put your excellent ordering skills into practice. What do you say? That's right,
"O-mizu kudasai. Watashi wa unten shite imasu." (Water, please. I'm
driving.). But you could ask for biiru/koohi/wain/ocha or whatever else you want
(beer/coffee/wine/green tea). Just for fun, try asking for miruku and watch the expression
on the faces of those around you as the thought of drinking milk while eating rice forms a
slurry in theyir mind (beer and rice and cigarettes at the same time are perfectly
acceptable, though).
When your order comes, it usually comes with the bill which they roll up
and stick in a cute little plexiglass tube that is conveniently sitting there waiting to
collect your bill. At least at the budget family restaurants where I can only afford to
go, they do. More expensive places often don't even give you a bill. They just tell you
how much to pay and you do without asking any questions. That would be rude if you did. (I
love this country and everything about it, honest!) Pay at the cash register as you leave.
DO NOT leave the money on the table and walk away. You will cause much confusion. They
will more than likely run after you. And tipping is not expected, nor necessary. More than
likely a struggle to return the tip will ensue. But if you like struggles who am I to say
no?
If you need to leave before your bill arrives, just say, "Kanjo
o onegai shimasu." (The bill, please.) You can do that because you now know how
to ask for things. But don't say "Kancho o onegai shimasu." because you
would then be asking for an enema. C and J, clearly pronounced are essential here. It
might be wise to remember that point.
I almost forgot; unless you are loaded with tons of money to burn, you
may want to know how to ask how much something is: "Ikura desu ka?" Or just,
"Ikura?" But if you are pointing at red salmon roe while asking that question,
the answer may be a confusing: "Hai. So desu", because salmon eggs are also
known as ikura.
And just for one last freebie, I am going to do my favorite
impersonation of my best friend Yoshida-kun. You may have met him on some of our rides in Shizen Taiken. He is also the same Yoshida who makes the Yoshida Ranma that I think are so fantastic. He comes from Yamanaka
Onsen in Ishikawa Prefecture. He loves nature as much as I do and if he isn't at home
working then he is deep in the mountains either riding his mountain bike or his motorbike.
But his speech patterns are just so darn lovable. In fact, the entire family speaks
exactly the same way. And they all love nature. They don't use any chemicals on their
garden vegetables and they don't buy veggies from the supermarket for that reason. He
believes that nature is precious. And this is what he says. So without further ado, I give
you my impersonation of Masaki Yoshida. May he live and ride forever:

Until next time, enjoy the studying and

If you have any questions or comments, please contact
sensei by writing to info @ japanippon (dot) com for details.
August 14th, 1999
Click the links below to get the program
that allows you to listen to the examples.
NOTE: It
seems that Qualcomm has had some copyright infringement lawsuits that it is
currently dealing with and their website has been shut down. This means that
this software is no longer available. Please feel free to continue with the
lessons, but just skip the audio tracks. I'm very sorry about this. (Sensei,
2008/03/01)
|